Увы, с отсылкой к конкретным играм вступаешь на скользкую извилистую и узкую тропу авторского права, совсем еще не понятного у насDemetrius писал(а):...
P.P.S. Кажется, что не хватает маленько ярко выраженных флешбеков с отсылкой к конкретным играм. Текст-то специфический, направлен на весьма ограниченную аудиторию. В нем такие ссылки не помешали бы. Наверное...
Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
Re: Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
Re: Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
Ну не обязательно ведь название писать:)
Кстати, пеши исчо, теперь же интересно:)
Кстати, пеши исчо, теперь же интересно:)
Re: Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
Стараюсь выкладывать обновление, каждую пятницу субботу. Если нет форс-мажораDemetrius писал(а):Кстати, пеши исчо, теперь же интересно:)
Re: Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
Выложил 10 главу. Буду рад услышать ваши оценки и комментарии.
-
- Сообщения: 178
- Зарегистрирован: 20 сен 2015, 01:58
- Имя героя: Шепот
Re: Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
Прочитал первые 5 глав, поэтому впечатления по ним.Карт-Аю писал(а):Буду благодарен за Ваши комментарии и советы (любые... Да, да, любые).
1. Пройдись еще раз внимательно по первым 3 главам проскакивают ошибки и был не удаленный обрывок предложения.
2. В самом начале напрягло постоянное повторение "щемления в груди", еще при бое с лягушкой ты два раза "падаешь снопом" через абзац.
3. Некоторые моменты из повести уже встречал в других произведениях.
4. Иногда ловишь себя на мысли, что читаешь "Рыцарь из ниоткуда" А. Бушкова
А в целом, читается очень легко и на одном дыхании. Очень хочется узнать, что там дальше.
Я буду говорить тихо, поэтому слушайте внимательно.
-
- Сообщения: 178
- Зарегистрирован: 20 сен 2015, 01:58
- Имя героя: Шепот
Re: Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
Это был перевод моего имени с кельтского на татарский язык. На русский переводится как "Старый медведь".
А если перевести "Старый медведь" на татарский не с кельтского, а с латыни будет звучать как то иначе? ))
А если перевести "Старый медведь" на татарский не с кельтского, а с латыни будет звучать как то иначе? ))
Я буду говорить тихо, поэтому слушайте внимательно.
Re: Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
Если переводить словосочетание: старый медведь - смысл не изменится, вот только моего имени уже не будет. Думал, что это понятно всем...РоманШепот писал(а):Это был перевод моего имени с кельтского на татарский язык. На русский переводится как "Старый медведь".
А если перевести "Старый медведь" на татарский не с кельтского, а с латыни будет звучать как то иначе? ))
-
- Сообщения: 178
- Зарегистрирован: 20 сен 2015, 01:58
- Имя героя: Шепот
Re: Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
Если подумать то понятно, но все равно формулировка мысли какая то корявая(имхо)
Я буду говорить тихо, поэтому слушайте внимательно.
Re: Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
Благодарю, я проконсультируюсь.РоманШепот писал(а):Если подумать то понятно, но все равно формулировка мысли какая то корявая(имхо)
И, с удовольствием, прочитал бы Ваш вариант.
-
- Сообщения: 178
- Зарегистрирован: 20 сен 2015, 01:58
- Имя героя: Шепот
Re: Приглашаю Вас на свою страничку Сам Издата
У вас не хватает пояснения, что ваше имя не "старый медведь", а Артур(в переводе с кельтского медведь), что не удастся вложить в простую формулировку, как вы и хотели. Нужно более расширенное изложение (+1/2 предложения), чтобы донести смысл задуманного не исказив его.(имхо)
Я буду говорить тихо, поэтому слушайте внимательно.